改西藏英譯名Xizang 學者:國際仍沿用Tibet、洗腦成效不彰

資料照:中國西藏自治區黨委書記王俊正在北京人大會堂舉行全國人大會議期間在西藏代表團講話。 (2024年3月6日)

第四屆中國西藏「環喜馬拉雅」國際合作論壇7月5日閉幕,這是中國第二度將此論壇的西藏英譯名由Tibet改採漢語拼音的Xizang。觀察家說,中共自去年底改變西藏英文譯名以來,其他國家未跟進,仍沿用舊譯名Tibet,新譯名Xizang僅主要出現在中國的英語官媒,彰顯其“西藏主權隸屬中國”的成效不彰,但中共長遠目的是洗腦國際、潛移默化下一世代,抹殺西藏文化。

Your browser doesn’t support HTML5

改西藏英譯名Xizang 學者:國際仍沿用Tibet、洗腦成效不彰

在西藏的英譯名更改後,今年初才至西藏深度旅遊的一對台德情侶Cathy和Alan觀察到,西藏的觀光路線很多街道也被改成中文,像是北京中路、江蘇路、朝陽路等中國大城市和省的路名,也有包含軍民路、團結路、讀仁路等共產黨意識的路名。

德國籍的Alan說,歐洲人大多知道歷史上的西藏是獨立國家,並在清朝成為中國的藩屬國,因此改名重申「西藏是中國」的概念並不成立。

Alan指出,西方人能從許多紀錄片得知西藏訊息,就算中國嘗試任何方法都沒有辦法磨滅中國壓迫西藏的事實,而西藏的現況也是被強迫接受的。

來自台灣的Cathy指出,雖然從小教育學習的地圖,西藏就在中國裡,但歷史事實是西藏獨立。中共單純以改地名來劃分主權是無效的,不但不會影響外國人對西藏的認知,只會覺得中國政府想要把藏族的傳統記憶洗掉。

另一方面,他們並不認同Tibet地名會產生地理歧義,因為外國人認知的西藏是西藏自治區,並不清楚有其他藏區,他們也坦言是透過此次旅遊才了解雲南、四川、青海也包含在藏區。

Cathy對美國之音說:「如果他是以界定那個地域來講,有一點點牽強的理由,我的感覺就很像把『武漢肺炎』改成『新冠肺炎』的那感覺,可能Tibet會聯想到他們(中共)迫害(藏人),就是有一個直觀,是他想把它改掉。

西藏正在「中國化」讓遊客失望

他們也無奈表示,期待跟實際看到的西藏落差很大。原本預期拉薩會古色古香,但觀光區有很多中文標語或招牌,還有新建大樓住宅,和中國各地的城市景觀一模一樣,對遊客而言,“不覺得自己在拉薩”,難免倍感失望。

隨團的藏族導遊解釋道,許多中文和商業化的區域大多是漢人來開發西藏的居住地。但導遊表達謹慎,避免觸碰政治議題。 Cathy直言可以感受他很害怕被迫害,不能有意見想法,才不會牽連全家或失去工作。

而當他們探訪較偏遠的區域,則發現有全新建設的“空城”,聽當地人說是因為政府贈送住宅給藏民居住,卻未考慮到游牧民族很難接受定居形式,更不習慣住在空間狹小的樓房。

國際未跟進中國的西藏更名

中國自2023年起開始將西藏的英譯「Tibet」改採漢語拼音「Xizang」。 2023年11月,中國國務院新聞辦公室發布《新時代黨的治藏方略的實踐及其歷史性成就》白皮書時,使用Xizang奠定其官方稱呼的權威性。

在印度達蘭薩拉西藏政策研究中心研究員丹增潘多表示,目前,國際並不認同中國設定的西藏Xizang官方名稱,中共當局也無法命令他國使用Xizang這一漢語拼音。因此雖有許多媒體報導了中國改西藏英文名的新聞,但是沒有其他國家附和中共使用Xizang做為西藏地名。

丹增潘多警告,中共外宣系統會慢慢滲透其他國家的研究中心和藏學部門、大學等學術機構,特別是每年舉辦藏學大會,邀請並資助各國學者參加,若學者在中國發布的學術成就內容使用Tibet一詞恐無法通過審查。

一旦學者大量使用Xizang,就會潛移默化地影響他們的讀者,特別是年輕一代會理所當然地被洗腦。

丹增潘多指出,中國透過洗腦國際輿論,讓各國接受中國政府定義的“小西藏”,讓大藏區的概念慢慢消失。

中國政府更名目的也包含分化四省藏區,利用改名進行同化,對藏人文化非常危險,像是現在出生的西藏小孩從小認知已沒有Tibet,長期下來會潛移默化新生代藏人,改變「歷史上的大範圍藏區都同屬西藏」的認知,進而認同中國官方宣傳。

丹增潘多告訴美國之音:「中國政府會說西藏自治區跟山區藏人在一起是一個搞大藏區。其實不是,這是個藏人固化的一個價值,就是我們是一起的。藏人的生活裡面的話,(改名)應該沒有大的影響,但它主要是會長時間的一個(對新一代)混淆視聽、分化藏人。

更改西藏音譯名如同文化滅絕

中國記協6月27日在北京舉行「西藏民主改革65週年」新聞茶座,

中央社的報導引述中國藏學研究中心研究員梁俊艷說法,指出西藏改名既是避免地理歧義,也能在政治上體現中國對西藏的主權,改為中國官方對外交流的漢語拼音是遵循「名從主人」原則。

梁俊艷也回應美國總統喬·拜登(Joe Biden)上星期五簽署的《促進西藏與中國爭端解決法案》(Promoting a Resolution to the Tibet-China Dispute Act),聲稱美國政府從未採取西藏自古以來是中國一部分的立場,將藏區定義為西藏加上甘肅、青海、四川與雲南的藏族自治州。

梁俊艷直言美國涉藏法案富有政治涵義,西藏改名能更精確指涉西藏自治區。

在印度達蘭薩拉的藏人行政中央外交與新聞部工作人員巴頓認為,Tibet是國際社會共識,也是聯合國等國際組織公文上通用的英文名。中國為了不讓國際社會干涉西藏事務,擅自改名是「不知羞恥的操作」。他批評中國企圖洗腦全世界,傳達“西藏自古以來就是中國的”概念,並質疑若西藏改名是“依法辦事”,中國英文名China為何不改拼音“Zhongguo”?

巴頓對美國之音說:「中國對西藏的英文名字進行改名,確實出於政治目的,在國際社會上奪回更多的涉藏話語權,同時想要擊害流亡在外面的藏人、或者是西方的一些支持西藏的團體,或否認文化和歷史遺產事實,他想要全面地控制西藏的主權。

在台北的西藏台灣人權連線秘書長札西慈仁表示,全世界都清楚知道Tibet曾是獨立國家,代表西藏的文化歷史。中共試圖竄改歷史,一步步消滅西藏文化宗教。

做為在印度出生的第二代流亡藏人,札西慈仁2004年獲台灣國籍,他指出中共急於靠更名洗腦全世界,顯示出中共明白70多年來仍無法成功控制西藏,害怕國際認可達賴喇嘛和西藏流亡政府。

札西慈仁對美國之音說:「中共改過很多西藏的歷史、文化宗教,一步一步會消滅,現在到了要改Tibet變成Xizang 自治區的話,好像西藏自古來就是中國的。雖然他們的目的是非常清楚,要消滅我們的Tibet的觀念,但是我覺得沒有那麼簡單。

在台北的西藏台灣人權連線理事長吳豪人則譴責西藏更名是滅絕西藏文化的種族屠殺,並指出宗教中國化的可笑,中國共產黨是無神論者,只是為了「統戰」。可以看出習近平不但想當政治獨裁者,還「無可救藥」地想成為「中國教」的教主。

吳豪人告訴美國之音:「他們在新疆、西藏、蒙古早就這樣做,小學畢業就帶到北京去唸書,讓你跟本地切斷,跟故鄉切斷,跟你的父母切斷聯繫,這種方式已經偷竊了藏族的好幾代年輕人。