無障礙鏈接

突發新聞

拜登總統就廢除排華法案80週年發表聲明 


美國總統拜登。
美國總統拜登。
拜登總統就廢除排華法案80週年發表聲明 
please wait

No media source currently available

0:00 0:01:23 0:00

拜登總統就廢除排華法案80週年發表聲明:

我們國家建立在我們生而平等,應該得到平等對待的基本理念之上。但61年來,《排華法案》未能實踐這一承諾。它以我們的移民制度為武器,歧視整個一個種族群體,隨後,歐洲和整個亞洲的許多人受到了進一步的歧視。該法案,以及美國生活其他方面的種族主義和排外心理,是反對華人“驅逐”時代的一部分,其中包括石泉城和地獄谷大屠殺。1943年,《排華法案》被廢除。隨後的法律產生了一個更好地反映了我們作為一個移民國家價值觀的移民制度。

值此紀念日,我們緬懷那些生命、家庭和社區受到不可挽回傷害的人們。我們牢記那些勇敢而多樣化的聲音——從弗雷德里克·道格拉斯(Frederick Douglass)到布蘭奇·布魯斯(Blanche Bruce)、賽珍珠(Pearl Buck,珀爾·巴克)、美國猶太人委員會(American Jewish Committee)和許多其他人——他們團結一致反對該法案,並要求建立一個更公平、更公正的移民制度。我們認識到,儘管我們取得了進展,但仇恨永遠沒有消失。它只是隱藏起來。今天,有些人仍然妖魔化移民,煽動不寬容。這是錯誤的。我競選總統是為了恢復美國的靈魂。將人民團結起來,確保我們不給仇恨提供避風港。慶祝多樣性,這是我們國家的實力。

多少代人以來,華裔美國人豐富了我們的國家——從 1800 年代付出巨大艱辛修建橫貫大陸鐵路的中國勞工,到在我們軍隊服役的華裔美國人,再到今天的作家、藝術家、科學家、企業家和學者。我們向他們和所有繼續為我們的國家做出非凡貢獻的移民致敬。

Statement from President Joe Biden on the 80th Anniversary of the Repeal of the Chinese Exclusion Act

Our nation was founded on the fundamental idea that we are created equal and deserve to be treated equally. But for 61 years, the Chinese Exclusion Act failed to live up to that promise. It weaponized our immigration system to discriminate against an entire ethnic group and was followed by further discrimination against many in Europe and all of Asia. The Act, along with racism and xenophobia in other parts of American life, was part of the anti-Chinese “Driving Out” era which included the Rock Springs and Hells Canyon massacres. In 1943, the Chinese Exclusion Act was repealed and it was followed by laws that led to an immigration system that better reflected our values as a nation of immigrants.

On this anniversary, we remember those whose lives, families, and communities were irreparably harmed. We remember the brave and diverse voices – from Frederick Douglass to Blanche Bruce to Pearl Buck to the American Jewish Committee and so many others – who spoke up in solidarity against that Act and demanded a fairer and more just immigration system. And we recognize that despite the progress we have made, hate never goes away. It only hides. Today, there are those who still demonize immigrants and fan the flames of intolerance. It’s wrong. I ran for President to restore the soul of America. To bring people together and make sure we give hate no safe harbor. To celebrate the diversity that is our country’s strength.

For generations, people of Chinese heritage have enriched our country - from Chinese laborers who did backbreaking work to build the transcontinental railroad in the 1800s to the Chinese Americans who serve in our military, to the authors, artists, scientists, entrepreneurs, and scholars of today. We honor them, and all immigrants, who continue to make extraordinary contributions to our nation.

論壇

XS
SM
MD
LG