中國“白紙革命”對近年參與香港社會運動的抗議者除了有一份熟悉的感覺外,近日在網上更加不約而同地出現了兩首翻版示威歌曲,引起熱議。原唱使用粵語,被香港示威者視為“香港國歌”的“願榮光歸香港”在Youtube頻道上出現“普通話”版本,歌詞被改寫為“願榮光歸大陸”。有網民表達感動落淚,認為大陸民眾終於覺醒;但也有人強烈批評他們當年對香港冷眼旁觀,現今只懂抄襲,不配有民主。
中國“白紙革命”燃燒之際,燃點起香港網民的憤怒情緒。上星期六11月26日傍晚在香港大學內發生的抗議事件,有輿論便指責香港警方對待參與示威的10名中國大陸留學生持有雙重標準。傳媒報導,兩名警員在港大校方報警後很快到達現場,並記錄各人的身份資料,隨後勸籲他們各人離去,並未有將他們帶返警署調查。
但早於“港版國安法”生效後的2020年7月6日傍晚6時,便有港人參與在九龍觀塘的APM商場內的示威行動,高舉白紙,以靜默抗爭。期間,大批香港防暴警察三度衝進商場內驅散及拘捕示威者,有8人被捕。
針對同樣舉起白紙,香港警方對待香港示威者與中國大陸留學生為何有天淵之別的疑問,香港網民還未來得及詳細討論質疑之際,網上又翻起另一個爭議。民主普世價值的“榮光”究竟中國大陸民眾能否匹配?
被香港2019年社會運動示威者視為“香港國歌”的“願榮光歸香港”一曲,在Youtube頻道上出現“普通話”的不同版本。其中一名自稱“長安修明”的賬號用戶上載了一首“願榮光歸大陸”的視頻歌曲。視頻寫著由“西安美術學院 藝術滅共聯盟”出品,並配以多個近日網絡上瘋傳的視頻片段,如重慶“超人哥”的講話,還有多地的警民衝突片段,作品以要普選、民主、人權與自由作總結。
這首不折不扣的“普通話”翻版版本,改寫了原來作品的不少歌詞,如原來的“黎明來到,要光復這香港”,將“香港”一詞改為“大陸”。原有“同行兒女,為正義,時代革命”,則改為“中華兒女,為正義,反抗中共”,在唱出“我願榮光歸香港”時,多次以“大陸”取代“香港”。
在網上僅存在兩天,這首歌曲的觀看率目前只有數百,評論也只有十一個。但另一首普通話翻版,卻早於今年5月上海封城期間已經上載網上,其觀看率至今已經超過8千3百人,評論也有80多條。同樣以簡體字註冊,一名自稱鄭存柱的賬號用戶,上載了“賜我勇氣衛自由”一曲,將“願榮光歸香港”一曲改得面目全非。
這首歌曲比先前提到“願榮光歸大陸”的歌詞改動更多,例如在歌曲首段開始“何以心顫抖 淚在流,何以口無聲 懼昂頭”等,均將原來的歌詞刪除。改篇歌詞多次提到要“勇氣”喊出“自由”的呼聲。
與新近出現的“願榮光歸大陸”曲目一樣,這首“賜我勇氣衛自由”歌曲也因近日中國出現的“白紙革命”在網上流行起來。有正反兩面的網民不斷留言,提出了理解與責罵的兩種不同意見。
對中國大陸民眾表達同情之意的幾位網民跟貼留言寫道,儘管“歌詞不再一樣,但表達的東西是一樣”,一位自稱Supreme Tuna的網民說, 聽罷改編歌后的感覺就像,“即使在不同世界,只要這旋律存在,歌詞也指向自由,那麼大家就算唱著不同版本的歌詞,大家也會了解到彼此意思。”,顯盡理解、鼓勵與互相支持的美意。
但與此同時,認為2019年香港發生反修例社會運動時,中國大陸民眾沒有好好聲援香港的網民卻對上述言論不敢苟同。他們對此提出譴責,認為大陸網民不應使用這“神聖”的香港“國歌”,改歌詞,污辱了原有歌曲。不少網民相繼在“願榮光歸大陸”曲目下留言,質疑改歌者“長安修明”未有徵求原創者同意,肆意抄襲,行為惡劣。
網民Zuriel寫到,“你們是追求解封的餐廳吃飯自由 , 香港人追求的是民主自由”,示意兩者是有區別的。他更引述香港著名時事評論員陶傑近日發表的言論指,自1989(六四事件)後,國際文明社會包括2019年之前的香港下一代,早已為幫助中國人爭取民主盡全力,香港更付出了致命的代價。這位網民指出,一切到此為止,現在其餘的只能由中國大陸人民自己上路自救,“香港人已經無法、或無意、或無力,再重現此盛況,其中原因,你們十四億人應該明白。”
為了平衡兩派相反的言論,網民Ajin訴說了香港人過往多年來不斷聲援內地民眾平反六四的要求,指出兩者是互相依存,不應切割。這位網民最後說:“香港人的犧牲為中國同胞覺醒反抗中共暴政鋪平了道路,內地同胞奮起反抗不是我們都希望的嗎?雖然人感覺遲了些,但是上帝的時間剛剛好。不放棄不拋棄我們的同胞,如同當初香港人不放棄不拋棄香港人一樣。!”