美國國務院上週更新官網“美台關係”網頁的“事實情況”描述,刪除了舊版中關於美1979年聯合公報中“台灣是中國一部分”等相關敘述,也不再提及“美國不支持台獨”,並且在有關美國的“一個中國”政策闡述中將《台灣關係法》置於美中三個聯合公報之前。這個改變引起一些注意,不過國務院告訴美國之音,美國的一個中國政策沒有改變。
美國政策未變
對於美國國務院為何在官網更新後拿掉1979年美中聯合公報關於“台灣是中國一部分”及另一段“美國不支持台獨”的文字,國務院一名發言人在回覆美國之音的電郵中說,美國的立場沒有改變。
“我們的‘一個中國政策’沒有改變。40多年來,美國的‘一個中國’政策受到《台灣關係法》,三個聯合公報及六項保證的指引。我們對台灣的承諾堅如磐石,並且有助於台海及地區的和平穩定。美國會繼續支持台海議題的和平解決,符合台灣人民的願望及最佳利益。我們敦促北京停止對台灣的軍事、外交及經濟壓力,並與台灣展開有意義的對話。”
在國務院官網“國家與地區”(countries and areas)的“台灣”網頁“美國與台灣關係”上點擊“事實情況”(fact sheet),可以看到日期為2022年5月5日的描述,其中在“美台關係”的部分,新版與舊版的內有極大改變。
台灣英文媒體“台灣新聞”星期一(5月9日)報導了上述改變,並且在報導中列出通過互聯網檔案Wayback Machine連結到國務院官網的舊版文字。
不過報導沒有提及的是,事實上美國國務院在同一個網頁的最下端“美國的關係”(US Relationships)還有一個“美台關係”和“經濟關係”的描述。儘管這個部分比較不醒目,字體也較小,不過它的確還保留了舊版關於“台灣是中國一部分”的段落。
新舊版文字不同
在2018年8月31日的國務院官網上,舊版“台灣”網頁的“事實情況”第一段說,美台有牢固的非官方關係,1979年美國與中華人民共和國的聯合公報將外交承認從台北改到北京。 “在聯合公報中,美國承認中華人民共和國是唯一合法的中國政府,並認識到中國人的立場是只有一個中國,台灣是中國的一部分。”
第二段文字提到,“美國不支持台灣獨立。維持與台灣堅實、非官方關係是美國的主要目標,符合美國推動亞洲和平穩定的願望。1979年的《台灣關係法》提供美國與台灣非官方關係的法律基礎,並銘記了美國協助台灣維持防衛能力的承諾。美國堅持和平解決台海兩岸分歧,反對任一方單方面改變現狀,並鼓勵雙方持續以尊嚴和尊重為基礎的建設性對話。”
不過在上星期更新後的新版中,“美台關係”項目第一段一開始便指出,“作為一個領先民主及科技重鎮,台灣是美國在印太地區的主要夥伴,美國與台灣共享相似的價值、深厚的商業及經濟連結與堅實的民間關係,這形成了我們之間友誼的基石,也是擴大美國與台灣接觸的動力。”
第二段文字提到,美國長期以來有一個中國政策,“這是以《台灣關係法》、美中聯合公報及六項保證為指引”,雖然美國與台灣沒有外交關係,但美國與台灣有牢固的非官方關係,也有維持台灣海峽和平穩定的深遠利益。
“根據《台灣關係法》,美國提供台灣維持足夠自我防衛能力的武器和服務。美國持續鼓勵台海兩岸的分歧以符合台灣人民的願望及最佳利益的方式和平解決。”
對於美國國務院改變關於美台關係的事實陳述是否涉及美國對台立場的改變,專家有不同看法。
新版是積極改善
美國喬治華盛頓大學東亞時事教授韋傑理(Gerrit van der Wees)在接受美國之音採訪時說,台裔美國人公民團體台灣人公共事務會(FAPA)數十年來一直在呼籲國務院改變關於“台灣是中國一部分”的說法,他認為如今國務院官網有更新,這是一個“積極改善”(quite an improvement)。
韋傑理提出4點看法,第一是美台關係更新版第一段即提到“台灣是美國印太重要夥伴”,這是比舊版“美台維持牢固的非官方關係”更有力的開場,這段話已經被挪到更後面的位置。
其次,韋傑理說,舊版關於上海公報中台灣是中國一部分的段落已經不見,並且以“美國長期以來的一個中國政策”受到台灣關係法、美中聯合公報及六項保證等文字來替代,“以這種說法來表述,美國仍然可以說它沒有改變政策。”
第三,“美國不支持台灣獨立”的文字被刪除,新版提到“美國與台灣雖然沒有外交關係但有牢固的非官方關係,並且在台海和平穩定上有深遠利益”,韋傑理認為這段話取代“維持亞洲和平穩定是美國的願望”,是直接將“台海和平穩定”與美國的利益連結在一起。
最後,韋傑理提到另一個重大改變是新版提到美國持續鼓勵台海兩岸“以符合台灣人民願望及最佳利益”的方式和平解決分歧,他認為“願望與最佳利益”是拜登政府提出的說法,“自然也更符合民主價值及自決的理念。”
承認?認識到?舊版令人混淆
前美國在台協會主席卜睿哲(Richard Bush)在答复美國之音的電郵中說,他只能猜測為何國務院會有這個改變,因為之前的闡述方式“令人混淆”。
“因為在國際法及美國政府的實踐中,國際制度承認的“中國”,與爭相要在國際組織中代表那個國家的政府--即中華人民共和國(PRC)政府及中華民國(ROC)政府--有所不同。所以美國政府如果說台灣是中國的一部分,一般人或許會解讀為,那代表‘台灣是中華人民共和國的一部分。’”
卜睿哲說,美國在美中關係正常化時的官方立場使事情更加複雜,美國說,“美國認識到中國人的立場是台灣是‘中國’的一部分”,要注意的是美國在聲明中說的是“認識到”(acknowledge),而不是“承認”(recognize)。
“如果美國的立場是台灣是中國一部分,我們就會使用‘承認’(recognize)這個字。事實上,從1950年6月以來,沒有一個美國政府說過台灣是中國的一部分,無論我們承認中華民國或中華人民共和國。”
卜睿哲說,他認為美國政府在美中關係正常化時發表的立場仍然是美國的立場,但“那個聲明可能導致許多人認為美國的意思是認為台灣是中華人民共和國的一部分,所以國務院網站的目的是,為避免做出冗長、技術性的解釋,最好是把這些文字刪掉。”
卜睿哲還提到國務院更新相關文字的另一個理由可能是因為中華人民共和國一直在強調它對美中建交公報的解讀,“那是由於中文版的‘承認’與美國的立場有所不同,而華盛頓說,英文版才是權威版本。”
美國單方面改變現狀?
不過前美國在台協會台北辦事處處長包道格(Douglas Paal)有不同看法。他在回覆美國之音的電郵中說,他認為將“美國不支持台灣獨立”的文字拿掉,再加上“台灣是中國一部分”的文字也被刪除,“看起來代表美國單方面改變現狀。我們必須看美國政府是否在更正式的政策聲明中遵循一個新的立場,例如在國務卿布林肯即將發表的演講,而不是這個網絡上的簡要敘述。”
雖然國務院在官網最下端的美台關係部分仍然保留了舊版關於建交公報的文字敘述,不過包道格認為,刪除“美國不支持台灣獨立”的部分仍然聽起來像是美國立場的有意改變,“雖然我認為拜登總統在他與習近平主席的視頻會面中重申了美國的立場”,因此為何在國務院新版的陳述中刪掉這個部分仍然有待解釋,“而且應該被視為一個有意的改變,除非國務院有進一步修改或澄清。”