Your browser doesn’t support HTML5
美國總統川普與中國國家主席習近平在德國漢堡舉行雙邊會談後數小時,白宮新聞秘書辦公室公佈了川普的開場發言逐字稿,然而新聞稿標題一字之差誤將習近平的頭銜寫為英文的“中華民國習主席”(President Xi of Republic of China)。到發稿時,白宮已將有誤的新聞稿更正。
中國的正式英文寫法為People’s Republic of China與Republic of China中華民國僅差一個英文單詞。在國際上,Republic of China指台灣。
川普在開場致辭中表示,很高興認識習近平並與其建立良好個人關係。他對習近平在北韓問題上所做的努力表示感謝。他說,無論是在貿易、北韓還是其它眾多議題上,相信雙方都能實現圓滿結果。
川普表示,希望美中能扭轉貿易失衡問題,實現平等、互惠。川普還表示,北韓問題最終能夠得到解決,儘管進程可能會比他和習近平希望的要漫長。
這並不是白宮首次把“中華人民共和國”和“中華民國”搞混。2006年4月,時任中國國家主席胡錦濤訪美時,白宮司儀就誤把奏中華人民共和國國歌說成了奏“中華民國國歌”(the national anthem of the Republic of China)。當時,歡迎胡錦濤的是小布殊總統。