刊批馬英九文章 經濟學人雜誌在台引爭議

  • 張佩芝

10月10日中華民國國慶日馬英九發表講話後高呼口號(資料照片)

英國著名雜誌經濟學人在最新一期雜誌中針對台灣總統馬英九的文章在台灣引發軒然大波。台灣媒體廣泛報導說,經濟學人稱馬英九笨拙(Ma the bumbler),包括馬英九政府官員在內朝野各界對此紛紛做出反應,不過經濟學人雜誌星期二表示,是台灣媒體做了不負責任的錯誤翻譯,該報導沒有侮辱馬英九的意思。

著名的英國雜誌經濟學人發表批評台灣總統馬英九的文章後在台灣引起各界反應。除了不同意經濟學人對台灣經濟狀況的一些評價以外﹐很多人對該雜誌文章的標題(Ma the bumbler)表示不滿。台灣媒體普遍把這個標題翻譯成: 馬英九﹕笨拙的總統﹐還有媒體稱﹐經濟學人雜誌罵馬英九是“笨蛋”。

經濟學人11月17號的文章對台灣總統馬英九做出了批評。報導說,馬英九在2008年當選總統時,台灣民眾對他有很高的期望,希望台灣的經濟能展開新的篇章。五年後,雖然他當選連任,但是根據TVBS民調中心的數據,馬英九的滿意度已經下滑到13%的新低。一般民眾不覺得他們的生活取得改善,薪資水平已經停滯十年。

經濟學人報導說,台灣房價目前高達全國平均年薪一萬五千四百美元的四十倍。生活在貧窮線以下的家庭也大增。 經濟學人在文章最後表示,沒有跡象顯示馬英九的主要政策會改變,或應該改變,但是他的公信力卻每天都在流失。

政治大學外交係副教授姜家雄在接受美國之音採訪時表示,經濟學人雜誌是一個滿有影響力的雜誌,受到各界的推崇。“在類似這種新聞雜誌裡,經濟學人是有它的地位和影響力,甚至有些學術價值存在。”因此這篇文章刊登後,台灣總統總統府立刻發表聲明表示,馬英九對目前的成果也並不滿意,執政團隊將持續檢討、積極改進、全力以赴。

臺灣行政院長陳沖表示,經濟學人有不了解台灣的地方,必須澄清。“比如說它在這次報導中說我們在貧窮線以下的人數一直在增加,這一點他們就不了解我們國內的狀況。”

台灣文化部長龍應台認為,這篇只是報導不是評論,主要只是在說臺灣當前的內部情形和馬英九現在的處境,對於馬英九的批評言論是錯誤解讀。

台灣媒體報導說,台灣首富鴻海集團董事長郭台銘為馬英九抱不平,表示英國經濟學人雜誌管好英國、歐洲的事情就好,不用管到亞洲來。

國民黨立法委員蔡錦隆則強烈表示不滿,表示經濟學人斷然稱台灣總統為笨蛋馬英九,欺人太甚,他要求外交部一定向經濟學人抗議,討回公道。

不過在這之後,台灣外交部星期二表示,經濟學人亞洲版主編齊格勒在致函給台灣駐英代表處時指出,他注意到該篇報導在台灣引發爭議,他指出,台灣媒體把報導標題內bumbler這個字不負責任地錯誤翻譯成笨蛋,事實上這個字沒有侮辱的意思。 是“嚴重的錯誤翻譯”。

台灣的學者也不讚同台灣媒體的譯法。台灣政治大學教授姜家雄說﹕“不是笨,就是比較手腳不靈活的意思,沒有像台灣媒體講的那麼負面的意思。” 根據台灣媒體報導,實踐大學教授陳超明表示,Bumbler就是做事情比較不俐落、不得其法,對於很多事情感到無能為力,不算是壞人,辦事也還算認真。 世新大學英語系客座教授李振清表示, 這個字主要形容一個人諸事不順、動輒得咎、處處受挫的狀況。不管如何,Bumbler這個字,大概是這個星期在台灣最引人矚目的英文字了。